Keine exakte Übersetzung gefunden für وصف المضمون

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch وصف المضمون

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • This is a general description of the content only.
    هذا وصف عام للمضمون فقط.
  • She therefore proposed amending the description of the content to state that the objective was to examine in detail the distinctive nature of a notice-based general security rights registry in light of the diversity of possible approaches.
    وهي من ثمّ تقترح تعديل وصف المضمون لتقرر أن الهدف هو فحص الطبيعة المميزة لسجل حقوق ضمانية عامة تقوم على أساس الإشعار في ضوء النُهُج الممكنة المتنوعة.
  • However, because of the use of the word “may”, which makes the provision imprecise, consideration might be given to placing the description of the substance of the decision-making process in a guide to enactment.
    ولكن، نتيجة لاستعمال كلمة "يجوز" التي تجعل الحكم غير دقيق، يمكن النظر في ادراج وصف مضمون عملية اتخاذ القرار في دليل اشتراع.
  • A generic description of the secured obligation and the encumbered assets should be sufficient.
    وينبغي أن يكفي وصف عام للالتزام المضمون والموجودات المرهونة.
  • A generic description of the secured obligation and the encumbered assets should be sufficient.
    وينبغي أن يكون الوصف العام للالتزام المضمون والموجودات المرهونة كافيا.
  • A generic description of the secured obligation and the encumbered assets is sufficient.
    ويكون الوصف العام للالتزام المضمون والموجودات المرهونة كافيا.
  • In some legal systems, there is a need to describe or set a maximum limit to the secured obligation.
    هناك حاجة في بعض النظم القانونية، إلى وصف للالتزام المضمون أو وضع حد أقصى لمقداره.
  • The current scope of revised draft article 11 does not allow for an appropriate cross reference, as it refers to the description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract rather than the assessment of responsiveness.
    علماً بأن النطاق الحالي لمشروع المادة 11 المنقّح لا يتيح المجال لإدراج إشارة مرجعية مناسبة، لأنه يشير إلى وصف مضمون موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء لا إلى تقدير مدى الاستجابة.
  • Although they understood the necessity to present concise reports to the Board, they said that the reports varied too much in format and were uneven in the terms of their descriptions of context and substance.
    وقالوا إنه رغم إدراكهم لضرورة تقديم تقارير موجزة إلى المجلس، فإن التقارير تتباين في الشكل تباينا كبيرا جدا ويشوبها الاختلاف من حيث وصف السياق والمضمون.
  • For efficiency and cost-saving reasons, the information required might be limited to identification of the debtor, identification of the secured creditor and a description of the assets.
    ولأسباب تتعلق بالكفاءة وتوفير التكاليف، يمكن جعل المعلومات المطلوبة مقصورة على تحديد هوية المدين وتحديد هوية الدائن المضمون ووصف الموجودات.